WP Desk Care - zadbaj o swój biznes online!

Sprawdzona opieka techniczna dla Twojego sklepu

Tłumaczenie WooCommerce 2.1 i kilka zmian w tłumaczeniu

Przetłumaczyliśmy WooCommerce 2.1 na język polski!

Przy okazji dodania nowych fraz do tłumaczenia postanowiliśmy zmienić kilka rzeczy w tłumaczeniu, a zwłaszcza statusy zamówień, które czasami wprowadzały w błąd nawet nas :)

Statusy zamówień

Oryginalny statusCo oznacza statusStare tłumaczenieNowe tłumaczenie
PendingZamówienie otrzymane (niezapłacone)NierozstrzygnięteOczekujące na płatność
FailedZamówienie nieudane lub odrzucone (niezapłacone)NieudaneNieudane
ProcessingZamówienie otrzymane, opłacone, stan magazynowy zmniejszony (oczekuje na finalizację)PrzetwarzaneW trakcie realizacji
CompletedZamówienie zakończone (nie wymaga dalszych czynności)ZakończoneZrealizowane
On-HoldZamówienie oczekujące na płatność (stan magazynowy zmniejszony)WstrzymaneWstrzymane (oczekujące na płatność)
CancelledAnulowane przez administratora lub klienta (nie wymaga dalszych czynności)OdwołaneAnulowane
RefundedZamówienie zwrócone (nie wymaga dalszych czynności)ZwróconeZwrócone

Widgety

W pierwszej wersji przetłumaczyliśmy nazwy widgetów dodając “WooCommerce” na koniec nazwy, np.: Najnowsze produkty WooCommerce. Widgety w WordPressie są posortowane alfabetycznie, co prowadziło do tego, że widgety WooCommerce trudno było znaleźć. Teraz zmieniliśmy nazwy na format WooCommerce – Najnowsze produkty. Dzięki temu wszystkie widgety są koło siebie i łatwo je znaleźć. Myślimy nawet o takich udogodnieniach :)

Ciekawostki

  • W tłumaczeniu WooCommerce 2.1 jest łącznie 2954 fraz.
  • Po aktualizacji wtyczki i wygenerowaniu nowych fraz, tłumaczenie zawierało 814 nieprzetłumaczonych fraz.
  • Około 200 fraz to były różne nazwy regionów lub miast, np. węgierskich, włoskich południowoamerykańskich. Ich całe szczęście nie trzeba było tłumaczyć :)
  • Najwięcej nowych fraz pojawiło się w związku z zupełnie przebudowanymi raportami, które są teraz dużo bardziej funkcjonalne i miłe dla oka.

Wasze uwagi i pomysły

Staramy się, aby tłumaczenie było profesjonalne i robimy co w naszej mocy, aby popełnić jak najmniej pomyłek i błędów stylistycznych. Jeśli jednak znajdziecie błędy w tłumaczeniu albo macie sugestie co można ulepszyć to dajcie nam znać w komentarzach. Z przyjemnością przeczytamy co Wam się nie podoba albo można przetłumaczyć lepiej lub bardziej zrozumiale.

Zobacz inne artykuły

Dołącz do ponad 10 000 czytelników

Poradniki WooCommerce i nowości –
wprost na Twój e-mail.